A COMPARATIVE STUDY ON THE EFFICIENCY OF TRANSLATION FROM ARABIC INTO INDONESIAN AND INDONESIAN INTO ARABIC FOR STUDENTS OF THE INTENSIVE ARABIC LANGUAGE AT THE "AL-NUR" STUDENT INSTITUTE, SURABAYA

Mimi Jamilah, Rofika Febriani, Siti Ramlah

Abstract


The research was conducted with the objectives of: (1) knowing the written translation ability of Indo-Arabic Intensive Arabic students at the An-Nur Islamic Boarding School Surabaya (2) knowing the written translation abilities of Indo-Arabic Intensive Arabic students at the An-Nur Islamic Boarding School Surabaya (3) knowing the comparison between Indo-Arabic and Indo-Arabic Written Translation for Arabic Language Intensive Students at the Annur Islamic Boarding School Surabaya. In this research, the writer uses quantitative data analysis method using paired sample T-test with SPSS application. In this case, to find a comparison between the variable (x) Arabic-Indo translation ability (y) Arabic-Indo written translation ability and the comparison between written Arabic-Indo and Indo-Arabic translations for Intensive Arabic Students at the An-Nur Islamic Boarding School Surabaya. The results of the correlation between the Arabic-Indo and Indo-Arabic translations are 0.548, which means that there is a strong relationship, and t count > t table (4,402 > 2.002), which means that Ho is rejected and Ha is accepted, meaning that there is a significant comparison between the ability of written Arabic-Indo and Indo-Arabic translations. Intensive Arabic students at the An-Nur Islamic boarding school in Surabaya.


Full Text:

PDF

References


A.J.Soegeng. Jsh, M. e. (1990). pedoman penerjemahan. semarang: Dahara Prize.

arikunto, S. ( 2006). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Rineka Cipta.

Burdah, I. (2004). Ibnu Burdah menjadi penerjemah, (yogyakarta:Tiara Wacana) 2004.hal,11 . yogyakarta: tiara wacana.

farisi, z. a. (2011). pedoman penerjemahan Arab Indonesia. (Bandung: Remaja Rosdakarya.

hadi, S. (1983). metodologi resech II . yogyakarta: andi offsite.

Munip, A. (2008). strategi dan kiat menerjemahkan teks bahasa arab kedalam Indonesia. Yogyakarta: teras .

Nur Mufid, k. A. (2007). buku pintar menterjemah Arab-indonesia. surabaya: pustaka progressif.

Rahmah, Z. (2011). A study of Translation . Surabaya: fakultas adab Uin Sunan ampel .

Sakri, A. (1998). ihwal menterjemah . Bandung: ITB.

Sukmadinata, N. S. (2009). Metode PenelitianPendidikan. Bandung: PT RemajaRosdakarya.

بسنات., س. (2012). دزاسات الترجمة. دمشق: وزارة الثقاافة.

جيل, د. (2005). مبادئ في علم الترجمة. الفرنسية: مطابع الجامعة.

حففجي, ج. (2006). مقرر مقدمة الترجمة. جامعة الملك السعود: الرياض.

طعيمة رشدي احمد. (1986). ، الأسس المعجمية والثقافية لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها. مكة المكرمة: جامعة أمّ القرى.

رشوان, ج. (2010). موسوعة الترجمة . ردمك: جامعة مولود معموري.

عبدالخالق, م. (1988). اختبارات اللغة. المملكة العربية السعودية: : عمادة شؤن المكتبات.

نجيب, ع. ا. (2005). أسس الترجمة . القاهرة: مصر الجديد.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.